第7章 蓝宝石案(3)(1 / 2)

爬行人 未知 2695 字 2022-03-08

“如果你碰到像他那样留着络腮胡子的人,而对方又不肯泄露机密时,你就可以用打赌的方式让他说出实情,”他说,“我敢肯定,如果刚才我在那个店主面前放上一百英镑,他就绝不会像打赌那样向我提供如此详实的情况。哦,华生,我真是没有想到,我们的调查已经接近尾声。眼下,唯一需要决定的就是我们到底应该在今天晚上就到奥克肖特夫人那里去,还是应该等到明天再去。从那个粗鲁的家伙的话语中,我们可以清楚地了解到,除了我们之外,还有别人急于知道这件事,所以,我应该……”

突然,一片吵闹声打断了他的话,声音就是从我们刚才离开的那个货摊发出的。我们转过头来一看,只见一个贼眉鼠眼、身材矮小的人正在门口吊灯那黄|­色­的光晕下站立。店主人布莱肯里奇就站在他那货摊的门口,向这个怕得几乎要缩成一团的人凶巴巴地挥动着拳头。

“你,还有你的鹅,真是让我烦透了!”他喊道,“希望你们一起去见鬼!你要是再敢用那些蠢话来纠缠我,我就把狗放出来咬你。你把奥克肖特夫人带来,我自会答复她,可这与你有什么关系?我的那些鹅是从你那儿买来的吗?”

“不是的。不过,其中有一只鹅确实是我的呀!”那个矮个子叹着气说道。

“那好吧,你现在就去向奥克肖特夫人要吧。”

“是她让我来向你要的。”

“哦,你可以向普鲁士国王要,这跟我没关系。我已经听够了,你快点滚开!”他恶狠狠地冲过去,那个矮个子很快就在黑暗中消失了。

“这下我们就不用到布里克斯顿路去了。”福尔摩斯压低声音对我说,“跟我来,我们得看看从这个人身上能查出什么线索来。”我们穿过在灯火辉煌的店铺周围成群结队的闲逛的人丛,我的搭档快走几步追上了那个矮个子,朝他的肩膀拍了一下。那个矮个子猛然转过身,我在灯下清清楚楚地看到,这个人脸­色­苍白,毫无血­色­。

“你是谁?你要­干­什么?”他声音颤抖地问道。

“对不起,”福尔摩斯态度温和地说,“刚才,我无意间听到你对那个店主提出的问题,我想,或许我可以为你提供一些帮助。”

“你?你究竟是谁?这件事你怎么会知道?”

“我叫歇洛克·福尔摩斯。了解别人不了解的事是我分内之事。”

“可是对于这件事,你到底知道些什么?”

“很抱歉,对于这件事的经过,我一清二楚。你拼命想找到那几只鹅。那几只鹅是住在布里克斯顿路的奥克肖特夫人卖给那个名叫布莱肯里奇的老板的。这些鹅经他的手转到阿尔法酒店的老板温迪盖特先生那里,再由他转到他的鹅俱乐部,而亨利·贝克则是这家俱乐部的会员。”

“啊!先生,您正是我渴望见到的人,”矮个子哆哆嗦嗦地伸出双手喊叫着,“我简直难以向您解释我对这件事有多么感兴趣。”

歇洛克·福尔摩斯叫下一辆从这里经过的四轮马车。“既然如此,我们与其冒着寒风在闹市谈话,还不如到一个温暖舒适的房间仔细探讨这个问题。”他说,“不过,在我们出发之前,请让我知道我有幸为之效劳的人的尊姓大名。”

矮个子略微犹豫了一会儿,眼珠又向旁边斜视了一下,然后回答道:“我叫约翰·鲁孙滨。”

“哦,不不不,我问的是你的真实姓名,”福尔摩斯依旧和蔼地说,“用化名办事总是不大方便。”

这个陌生人原本苍白的脸顿时红了起来,他说道:“好吧,我的真名叫詹姆斯·赖德。”

“这就对了,‘世界旅馆’的领班。快请上马车吧!过一会儿,我就将把你想要知道的所有情况说给你听。”

矮个子站在那儿,反复地打量我们,眼神之中既有担心,又有希望。这恰恰是一个身处吉凶未卜的境地,对自己的前途没有任何把握的人所特有的表情。随后,他便听从福尔摩斯的吩咐上了马车。在车上,我们三个都一声不响,可我们这位新伙伴的呼吸十分急促、微弱,双手时而握紧,时而松开,这充分表明了他内心的高度紧张。半个小时之后,我们回到了贝克街的家中。

“我们终于到家了!”当我们走进房间时,福尔摩斯十分愉快地叫道,“遇到这样的天气,熊熊的炉火总是会令人感到惬意。你好像很冷,赖德先生。请你在这把藤椅上坐下吧。在解决你的小问题之前,请让我先把拖鞋换上。哦,这下好了。你想了解一下那些鹅的情况吗?”

“是的,先生。”

“我想——准确一点儿说——是你想知道那只鹅的情况吧。我设想一下:你最感兴趣的那只鹅是白­色­的,尾巴上还带有一条黑斑。”

赖德听到这里,激动得身子不由自主地颤抖了一下。“哦,先生!”他叫道,“您能告诉我这只鹅现在在哪里吗?”

“它已经来过我这里了。”

“您这里?”

“是的,它的确是一只无比奇异的鹅。你对这只鹅如此感兴趣,我也毫不奇怪。这只鹅死后生下一枚蛋——是世界上少有的、无比美丽、无比明亮的蓝­色­小蛋。它已经被我珍藏在我的博物馆里了。”

我们的这位矮个子客人摇摇晃晃地从椅子上站起,右手扶住了壁炉架。福尔摩斯则打开了他的保险柜,将那颗蓝宝石举在手中。只见宝石光芒四­射­,宛如一颗璀璨的寒星。赖德拉长了脸,两眼直勾勾地望着宝石,不知道是应该认领还是应该否认。

“这场戏算是演完了,赖德,”福尔摩斯平和地说,“站稳一些,赖德,不然的话你就要跌进壁炉了。华生,把他扶到椅子上坐下。他现在还没有足够的胆量去做那些罪恶的勾当。让他喝一点儿白兰地。现在好了,他看起来像个正常人了。说真的,他长得多么瘦小啊!”

过了一会儿,他十分费力地站起身来,却因站立不稳而差一点儿倒下。不过,白兰地使他面颊有了一些血­色­,他再次坐了下来,用带有恐惧的眼光看着谴责他的人。

“我差不多已经完全掌握了这件案子的任何一个环节以及我可能需要的所有证据。所以我现在已经没有多少事情需要你来告诉我了。可是,为了圆满地了解这件案子,我们还是把那件小事搞清楚吧。赖德,你以前听说过莫卡伯爵夫人的那颗蓝宝石吗?”

“我是听凯瑟琳·丘萨克说的。”他断断续续地答道。