第23章 树头结得相思子(2 / 2)

激清音以感余,

愿接膝以交言。

欲自往以结誓,

惧冒礼之为諐[3],

待凤鸟以致辞,

恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,

魂须臾而九迁。

你柔出的旋律使我心动,你拂出的妩媚让我痴狂。我多么渴望能与你促膝而谈,结下这地老天荒。

但,又怕我唐突失礼,让你责骂我痴心妄想。

我只有仰天长啸,却看见一只青鸟带着谁的思念,飞向你的宫阙?我多怕,被他人抢先走入你的梦乡……

【二】《闲情赋-其二》陶渊明.赋

纪绪和刘基看到柳遇春写得情真意切,相视一笑。

纪绪说:“正时兄,你这不写的挺好嘛,我都快被感动了。”

柳遇春谦虚道:“哎,不行不行,比起老兄来,差远了,差远了,仁兄才是情场高手……”

纪绪笑问:“你,这是夸人嘛?”

柳遇春拿出请教的姿态,说:“请纪先生再给润色润色,补充补充,勾勾她的魂儿。”

“你不怕,被我给……”纪绪又想逗他。

柳遇春“怒视”着纪绪:“哼~”

“好,为了柳兄的爱情,我再给你补上两句。”纪绪略一沉思,便一本正经地吟诵道:

愿在衣而为领,承华首之余芳;

悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!

愿在裳而为带,束窈窕之纤身;

嗟温凉之异气,或脱故而服新!

我多想变成你罗衫上的衣领,靠近你姣美的面容,闻着你淡淡的馨香。

可我怕:到了晚上,你又会脱去衣衫,把我丢在一旁,让我忍受一夜的隔帘相望。

要不然,让我做你的裙带吧!这样就可以紧紧的搂住你的纤腰。

可又叹:夏天一到,你又会脱去春衣,换上夏装,也不知你会把我搁置到何处何方?

愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;

悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!

愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;

悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。

我愿,化作你秀发上的油泽,滋润你乌黑的青丝。

就算,陡然滑落也不怕,因为我依然会落入你的怀里,享受你的安详。

可你,能不能不要天天地沐浴,也不要把我放在沸水中不停地熬烫?

我愿,做你秀眉上的黛妆,随你,远望近看且奕采飞扬。

可悲,脂粉只有新描初画的才好,卸妆之时便毁于面汤!

————————————

注释

[1]夫:  此处的“夫”是代词,假借为“彼”。指“他,她,它,他们。”如:使夫往而学焉。

[2]  褰(qiān):撩起;揭起(衣服、帐子等)。

[3]  諐(qiān):同“愆”。  1.罪过;过失。  2.错过;耽误。

(https://www.vxqianqian.cc/4394/4394065/39218611.html)

www.vxqianqian.cc。m.vxqianqian.cc